Senin, Agustus 13, 2012

Day Milovich Baca Puisi Kartini

Penulis Day Milovich | Senin, Agustus 13, 2012 | 19.46.00 |



Kartini
Day Milovich

garis darah telah kirimkan gelarnya untukmu.
sejak tanah dibelah orang-orang bermata biru.
nasib biru, darahmu biru.

surat-suratmu membiak dalam terjemah asing
dipenggal, dirayakan, dipisahkan dari keramat

kini sakit menetak pula dari pena-pena tajam
meneken perjanjian asing, namun
tak juga hutang anak cucu melayang.
tak juga beban kami hilang pandang.

tentang gula tertanam di swalayan
tentang kelapa tak terperas
tentang padi mahal di tanah sendiri
tentang jamu hilang tuah, kalah.
tentang orang-orang buta dalam pesta nista
tentang perempuan pergi dari rumahnya.

anak-anak tak terlahirkan dari harapannya.
pepohonan tak mau lagi ditanam di tanah ini
orang-orang pergi dari negeri sendiri
pergi dari peta tanah terbelah.
teriak dan sakit, dipetak rumah-rumah.

kami abai, kami tak mewariskan apa-apa.
pada anak cucu kami. gagap membaca
zaman. kecemasan.

kaulah perempuan itu. kaulah semua perempuan itu.
kini berselimut tanah. tumpah darah.

di suratmu, pena masih tajam berseru haru:
panggil aku kartini saja.
---
[makam kartini, 280412]
---

Kartini
Day Milovich
---
line of blood has sent its appellation for thee.
since the land has been splitted blue eyes people
fate blue, blood blue.

thee's letters pollinated in strangers' translation
mutilated, celebrated, separated from sacred

now, hurts lump from sharp pens
signing strangers' agreement, but
descendants' debt don't fly yet
burden of ours don't disappear yet.

about sugar planted on marts
about coconut unextorted
about expensive rice in our land
about herb lost its magic, loose.
about blind men on lust parties
about women gone from their home.

infants were not born from hope.
trees unplanted in this land
people gone from their homeland
gone from splited-land map
scream and wound, being swathed from home.

we are neglectful, we inheritage nothing.
stutter to understand ages. anxious.

thee are the female. thee are all female.
now buried on the land. blood-spilled land.

in thee's letter, sharp pens exclaim mourn still,
just call me kartini.
---
[kartini's tomb, 280412]
---
*) Catatan:
+ thee : you
+ "stutter to understand ages", bukan "stutter understands" bukan pula "stutter understanding".
Translation into English by Day Milovich,,
---
Download Video dari channel Taman Merah di Youtube. Puisi "Siti Jenar Cypher Drive" dibacakan di Lokasi Event Kethek Ogleng Baca Puisi (Rembang). Download video di Facebook : http://www.facebook.com/photo.php?v=241237402650587
---

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Anda bisa berkomentar tanpa perlu login.

 
Day Milovich (c) 2013. Diberdayakan oleh Blogger.